tag:blogger.com,1999:blog-5541116906551030701.post7040192836160801786..comments2023-06-26T13:14:10.376+03:00Comments on orkaani südames on vaikus: Intiimsuskarikate emandhttp://www.blogger.com/profile/08343275989843148392noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-5541116906551030701.post-81136359441054245052010-05-19T12:30:07.110+03:002010-05-19T12:30:07.110+03:00Ei no tõega, Tatsutahime - ma saan nüüd sellest lu...Ei no tõega, Tatsutahime - ma saan nüüd sellest luuletusest hoopis paremini aru ja pean seda palju ilusamaks kui enne :) Tänan, päriselt!<br /><br />Võtame siis nüüd järgmise luuletuse. See on ... <br />:D<br /><br />Kade olen Su peale lausa, heas mõttes :)<br />Palju õnne! :)karikate emandhttps://www.blogger.com/profile/08343275989843148392noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5541116906551030701.post-45015704913888960482010-05-19T10:40:47.116+03:002010-05-19T10:40:47.116+03:00Väga hea kommentaar!
Eks luulet on võimaluse korr...Väga hea kommentaar!<br /><br />Eks luulet on võimaluse korral ikka parem originaalkeeles lugeda. Mina loen lausa sosistades, jõuab palju paremini kohale. Virginia Woolfi loen ka alati sosistades või poolihääli, st ingliskeelset teksti muidugi, mitte eestikeelset :)karikate emandhttps://www.blogger.com/profile/08343275989843148392noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5541116906551030701.post-14920257356417618972010-05-19T10:33:36.217+03:002010-05-19T10:33:36.217+03:00Minu arvates tuleb Plathi lugeda natukene nukramee...Minu arvates tuleb Plathi lugeda natukene nukrameelses olekus, siis suhestub paremini ja intiimsus tekib ka paremini. Kusjuures, see eestikeelne tõlge, sellega ma suhestun halvemini, inglisekeelne sõnadevalik on poeetilisem... ja seal on rohkem kontrasti, armastuse ja surma kontrasti. <br /><br />Seda tunnet, et püüad maailmast kinni hoida, aga kogu see vaev on kui sipelgas hiiglaslikul morbiidsel tasandikul, kus igal pool viirastub olematus. Mis siis, et hoolid, mis siis, et oled kellegi lähedal, kes on kallis, ikkagi on kõik muu liiga suur ja rõhuv.<br /><br />Masinguga ma suhestun vähem. See vahe on Masingul ja Plathil, et Masingu kurbus on ajutine, see on igatsus, et "võtaks vastu keegi", aga Plathil on igavikuline "ka siis kui olen vastu võetud, ka siis kui ise võtan vastu, ikka jään leinarüüs sipelgaks kes püüab roomata kolossina pealevajuvas maailmas"Oudekkihttps://www.blogger.com/profile/10760956016074933921noreply@blogger.com